nitro.ru главная   фотогалерея  о проекте   e-mail
 
 



Нитро.jp
mood:  ;-)  
Мы со Стейном ради прикола решили посмотреть как наши ники будут на японском. Нам понравилось и подобрали ники для всей нитры.
Вот что у нас получилось:

Хвостик — Сиппо
Стейн - Мадара (русским словом взято «пятно», т.е. одно из значений английского слова «Stain»)
Нормал — Сэйдзё-на
Xelan - Фурайпан (я очень долго думала и нашла аналогию твоего ника, Кселан :).
На память пришла реклама про посуду с кселановым покрытием, а в частности, сковородка :), так и перевела, Гомен)
Дорский — Доа-Каги (тут все просто: дверь — ключ)
Mikky - Нэдзуми (по аналогии с Микки Маусом, т.е. «мышь»)
Кефир — Санню
Йогурт — Ёгуруто
Кост - Кокаку (русским словом взято «цена», т.е. одно из значений английского слова «Cost», что очень похоже по звучанию на твой ник)
Шогун — Сёгун
Нимнул — Ися /Хакасэ (Стейн подсказал, что был такой доктор в «Чип&Дейл», поэтому «доктор» в значении «врач» — Ися, а в значении «должность» — Хакасэ. Выбирай, что нравится)
Арик - Тэцугакỹся (по предложению Стейна — «философ», от Аристотеля, канешна)
Мюмля — Хана-су/Ясэта (первое от «мюмлить», т.е. «говорить», второе от слова «худой»), а можно и просто Бака :).
st41n | 03/04/04, 15:51


normal: Ёгуруто the best!
[04/04/04, 20:49]

normal: а вы что, по-японски спикаете?
[04/04/04, 20:49]

Хвостик: :) хай Сэйдзё-на-сан
[04/04/04, 21:23]

n:st41n: 2Хвостик: ты зачем людей обманываешь?
2normal: нет, не спикаем мы. разве что самую малость. Хвостик себе словарь купила.
[04/04/04, 21:30]

Xelan: Как-то это всё никак.
[04/04/04, 22:08]

KosT: Да крыса он!!! Он знает, о ком я :-Р
[04/04/04, 22:32]

KosT: Да крыса он!!! Он знает, о ком я :-Р Бог ночных горшков.
[04/04/04, 22:33]

Хвостик: %) 2 KosT: кто крыса?
[04/04/04, 23:59]

Хвостик: крыса, кстати — куманэдзуми, добунэдзуми
[05/04/04, 00:13]

Nimnul: мдя... хорошо, хоть не Изя :) .... вообще семантически можно свести Prof. Nimnul ->Prof. Nim null -> Безымянный профессор (если я не ошибаюсь) -> Намаэнай Кёдзю!.. и при чём тут доктор? ;) ... да простят меня все, если мой перевод — форменная лажа :) ... но уж звучит определённо лучше, чем «Изя Хаксман» :)))))))
[05/04/04, 04:03]

Mikky: Кокаку Помойте ср№№у.... ну в смысле уши....
[05/04/04, 08:56]

Хвостик: 2Xelan: можешь лучше, сделай...
[05/04/04, 12:45]

Хвостик: 2Nimnul: это же прикол, не надо так близко к сердцу :))
[05/04/04, 12:46]

Xelan: 2Хвостик: агументом в споре не является. :) ТАк же, как и аппеляция к большинству или общеизвестности.
[05/04/04, 21:28]

Xelan: К тому же, написать японскую транслитерацию английского слова, как-то весьма слабо ассоциативно связанного с ником — это конечно круто. Сумморутэиру.
[05/04/04, 21:31]

Хвостик: 2Xelan: ты по русски вообще умеешь говорить? Ничего не поняла, хотя все отдельные слова знаю :)
[06/04/04, 14:49]

Xelan: 2Хвостик: Что именно нуждается в пояснении? Могу по пунктам разжевать.
[06/04/04, 16:50]

KosT: 2Mikky: Если мальчик любит мыло
И зубной порошок,
станет он токсикоманом,
что совсем нехорошо.
[06/04/04, 18:48]

Хвостик: 2Xelan: Сумморутэиру — это ты про кого?
[07/04/04, 16:13]

Xelan: 2Хвостик: «Сумморутэйру» к тебе отностися в куда большей степени, чем «Фурайпан» ко мне. Ибо это простая транслитерация, без всяких ассоциативных внутримозговых связок.
[07/04/04, 19:55]

Хвостик: 2Xelan: и что оно означает? У меня Русско-японский словарь, а не наоборот.
[07/04/04, 21:18]

Xelan: 2Хвостик: Мдя... Ай хэву э фурэнду ху супику Ингуришу...
[08/04/04, 08:09]

Xelan: 2Хвостик: Даю подсказку — решение кроется в словах «японская транслитерация английских слов».
[08/04/04, 08:09]

Хвостик: 2Xelan: smalltail... тогда как будет звучать твое?
когда нибудь я укоросю тебя, Ксел!
[08/04/04, 11:06]

Xelan: 2Хвостик: Моё — очень просто, «Зерану».
[08/04/04, 21:03]



Оставьте комментарии. Автору будет приятно.


Если хотите дать ссылку, пишите полностью URL с http://
Если заключить слово в *звёздочки*, оно будет показано курсивом