AnthonyFenda:
Ликвидация банкротства – это сложный и многогранный процесс, требующий внимательного подхода и детального анализа. Он начинается с определения степени финансовой несостоятельности, что позволяет понят
normal:
2kost: тогда уж web3. но подождем сразу web4...
ad:
adGet thousands of clicks per month from Google, Bing and other search engines from as low as $299 per month. No SEO and no PPC. Flat fee per keyword. Sendg list of desired keywords and Ill send you
ad:
adI am not offering you SEO, neither PPC.
This is something completely different.
Just send us keywords of your interest and your website banner instantly appears nnumber one on Google and Bing sear
Вид ПО: Переводчик
Разработчик/Издатель: Riot Limited
Версия: 1.1
Цена: $4.99 [iTunes link]
Предлагаю задуматься над простым вопросом, друзья. Зачем нужны программы-переводчики вроде ABBYY Lingvo? Очевидно, для того, чтобы можно было быстро посмотреть перевод того или иного слова. Но они не подходят для кое-чего другого, а именно — для прямого диалога. Предположим, вы встречаете собеседника, который не говорит на вашем языке. Как насчет того, чтобы просто перекинуться с ним парой фраз, чтобы вы оба друг друга понимали? Выручает приложение Converse.
Converse представляет из себя двухсторонний переводчик. Поддерживаются 7 языков: английский, французский, немецкий, испанский, португальский, итальянский и голландский. Вы пишете фразу на одном из них, а сидящий напротив вас собеседник видит на своей половине дисплея уже переведённый текст. Всё гениальное — просто?
Просто, да не совсем. Помимо отсутствия русского языка, к программе есть ещё несколько претензий:
• Разработчикам почему-то пришлась не по душе стандартная клавиатура iPad. Отличие их клавиатуры в том, что для набора большой буквы вы должны удерживать клавишу Shift (прямо как на физической клавиатуре). Логика есть, но зачем ломать то, к чему и так уже все привыкли? Кстати, для удаления текста кнопку Backspace приходится нажимать несколько раз.
• В строке набора не работает Copy/Paste и перемещение по тексту (!). Скорее всего, этот и предыдущий нюансы связаны с тем, что на экране находятся сразу две клавиатуры.
• На клавиатуре нет цифр (!!).
• Косвенный минус — нет истории переписки. Косвенный, потому что при обычном разговоре история не потребуется.
• Опять же, косвенный недостаток — фразы ограничены шестьюдесятью знаками. Никто не мешает набирать предложения по очереди.
• При использовании Shift счётчик знаков подлагивает.
Наконец, обсудим цену. Достойно ли приложение своих денег — зависит от того, к какому сервису перевода она привязана. Судя по всему, к Google Translate. По крайней мере, с десяток сложных предложений программа перевела точь-в-точь как сервис от Google.